Interlineales

81CqfDso1ML.jpg

Editorial CLIE les presenta el nuevo Interlineal académico del Nuevo Testamento. Una obra basada en nuestro interlineal griego-español del Dr. Lacueva y que ha sido revisada, actualizada y ampliada por un equipo de colaboradores académicos bajo la supervisión de Juan Carlos Cevallos y con el que se ha conseguido presentar un interlineal acorde a las necesidades del siglo XXI.

download.jpg

Esta obra tiene el objeto de familiarizar y acercar al estudiante de la Biblia con el idioma griego koiné en el que fueron escritos los autógrafos (los documentos originales). La Biblia es el documento literario más importante y extraordinario sobre la faz de la tierra, porque revela la mente, la voluntad, y el propósito de Dios. El Dios Creador y Todopoderoso que sustenta la vida con el poder de su Palabra

download.jpg

Esta fascinante edición de estudio le permite acercarse al griego original de la Biblia lo más que se puede. Todo el texto griego del Nuevo Testamento se encuentra al lado de dos traducciones en español, una que es palabra por palabra y una idiomática. La amada versión Reina Valera 1909 es el texto bíblico idiomático ubicado junto a la traducción palabra por palabra de Cesar Vidal. El resultado de años de investigación exhaustiva, este innovador Nuevo Testamento interlineal acercará más que nunca a hispanohablantes al significado original de la Palabra de Dios.

D_NQ_NP_982768-MCO44585917066_012021-O.jpg

Contiene todo el texto del Nuevo Testamento en caracteres griegos según los originales, incluyendo debajo de cada palabra la traducción literal española. El predicador hallará aquí la palabra exacta castellana equivalente al vocablo griego que le interesa, y al preparar su sermón podrá apreciar significados que de otra forma le habrían sido inaccesibles. El estudiante de griego dispondrá de un auxiliar de valor extraordinario para proporcionarle una más rápida comprensión de este idioma.

9788476455401_718f0354-44e3-419d-8baa-a0f8fdacd8d3.webp

Tomo.II

Una obra en varios volúmenes que contiene todo el texto del Antiguo Testamento en caracteres hebreos según los originales del manuscrito de leningrado, el más completo y más antiguo de los que se conocen hasta el día de hoy. Debajo de cada palabra hebrea viene la traducción literal. Se ha seguido un criterio literalista, de modo que aunque muchas expresiones y giros idiomáticos no tienen un sentido claro al verterse literalmente al castellano, se ha preferido seguir este criterio a fin de acercar más al lector el texto original.

CLIE-00520.jpg

Tomo.IV

Una obra en varios volúmenes que contiene todo el texto del Antiguo Testamento en caracteres hebreos según los originales del manuscrito de leningrado, el más completo y más antiguo de los que se conocen hasta el día de hoy. Debajo de cada palabra hebrea viene la traducción literal. Se ha seguido un criterio literalista, de modo que aunque muchas expresiones y giros idiomáticos no tienen un sentido claro al verterse literalmente al castellano, se ha preferido seguir este criterio a fin de acercar más al lector el texto original.